這幾句日文中的「四字熟語」該怎麼念?快學起來讓日本人刮目相看
一石二鳥
![一石二鳥](https://imgcp.aacdn.jp/img-a/600/auto/global-aaj-front/article/2015/11/5649941c380d6_564993cf8570a_1678151804.jpg)
http://en.rocketnews24.com/2015/11/14/10-badass-four-character-phrases-to-add-to-your-japanese-language-toolkit/
在英文諺語中也存在的一石二鳥 (to kill two birds with one stone) 大家應該不陌生吧!
原文:一石二鳥
平假名:いっせきにちょう
羅馬字: i sseki ni chou
恋は盲目
![恋は盲目](https://imgcp.aacdn.jp/img-a/600/auto/global-aaj-front/article/2015/11/5649941c6e46b_564993de57d45_1695713862.jpg)
http://en.rocketnews24.com/2015/11/14/10-badass-four-character-phrases-to-add-to-your-japanese-language-toolkit/
開玩笑或失戀時常說到的「戀愛總是盲目的」,雖然不知道甚麼時候會用到,但不如學起來以備不時之需。
原文:恋は盲目
平假名:こいはもうもく
羅馬字:koi wa mou moku
一期一會
![一期一會](https://imgcp.aacdn.jp/img-a/600/auto/global-aaj-front/article/2015/11/5649941c9c1d7_564993e99280a_196740360.jpg)
http://en.rocketnews24.com/2015/11/14/10-badass-four-character-phrases-to-add-to-your-japanese-language-toolkit/
日本茶道用語中的一期一會中,「一期」代表人的一生,「一會」則表示著僅有一次的相會,告訴人們應珍惜身邊的人,珍惜每一次的茶會,衍伸到現代的話,就是不要錯過機會的意思。邀請朋友出去玩或來自己家裡坐坐時,似乎也能用這句話來告訴對方不要錯過機會呢!
原文:一期一会
平假名:いちごいちえ
羅馬字:ichi go ichi e
弱肉強食
![弱肉強食](https://imgcp.aacdn.jp/img-a/600/auto/global-aaj-front/article/2015/11/5649941ce90e4_564993f6003da_1673713041.jpg)
http://en.rocketnews24.com/2015/11/14/10-badass-four-character-phrases-to-add-to-your-japanese-language-toolkit/
這句意思不解釋大家應該也很熟悉了吧!就直接來看看念法吧。
原文:弱肉強食
平假名:じゃくにくきょうしょく
羅馬字:jaku niku kyou shoku
一目瞭然
![一目瞭然](https://imgcp.aacdn.jp/img-a/600/auto/global-aaj-front/article/2015/11/5649941d285c4_56499402abdc5_1927187608.jpg)
這邊唯一要注意的就只有,日文中的一目瞭然跟中文的一目了然的其中一個漢字不一樣,除此之外意思也跟中文是一樣的。
原文:一目瞭然
平假名:いちもくりょうぜん
羅馬字:ichi moku ryou zen
医食同源
![医食同源](https://imgcp.aacdn.jp/img-a/600/auto/global-aaj-front/article/2015/11/5649941d5fd38_56499411e4e0e_549635015.jpg)
http://en.rocketnews24.com/2015/11/14/10-badass-four-character-phrases-to-add-to-your-japanese-language-toolkit/
這是從日本人撰寫的漢方醫藥學書籍中而來,並不是源於中國,所以算是日本自創的成語。意思就是,每天飲食均衡的話,就不會生病了。
原文:医食同源
平假名:いしょくどうげん
羅馬字:i shoku dou gen