汉字虽相似,脸熟需注意 — 即使零基础都该知道的10个日文单词
在中华圈之外,如今唯一一个还在坚持使用汉字的国度就是日本了。来过日本的亲们都知道,满街都是汉字,说随处可见一点也不夸张。特别是店铺林立的闹市区,某些时候还真有种置身国内繁华街的感觉。但别太得意哦!
日本的汉字不光读音与中文不同,连写法也有微妙的区别呢,更别说意思,完全是大相径庭。关于这一点,不事先了解下的话,真是会一头雾水,闹出不少笑话来。AAJ在这里精选出10个词条,即使你是日文零基础,也至少要掌握这些日文汉字小常识呀。汉字虽相似,脸熟更需注意。面向日文零基础读者,严重推介!
第5位・泥棒
泥棒(泥棒:どろぼう)就是小偷,小偷就是泥棒。为什么被称作泥棒呢,关于这点,虽然有众多解释,且争议不断,但个人认为最离谱的一种解释是,从前小偷为了让人看不出自己的容貌,都在脸上抹上泥,手里拿跟棒子在晚上出门行窃。所以这么一身打扮就变成了小偷的代名词吧。而比如”おしゃれ泥棒“(时髦小偷),”映画泥棒“(影院偷拍者)一度都曾是日本的高频热词哦!
第4位・帝王切开
日语里的帝王切开(帝王切開:ていおうせっかい),乍看上去,似乎是什么很厉害的忍术。其实指的就是剖腹产而已。大家可自行脑补一下,上来念些咒语做点手势然后喊一声帝王切开之术,有没有变身火影的感觉。但是,重要的事说三遍,帝王切开其实是,剖腹产!剖腹产!剖腹产!
第3位・手纸
首先声明,日语里的手纸并不是厕纸的意思。手纸(手紙:てがみ),指的就是信,厕纸的日语来源于英文的Toilet Paper。所以在便利店或者超市想买卫生纸的时候不要在写着手纸的地方使劲找啦找,不过还好日本的厕所都有为大家备好厕纸,路上偶尔也会有人免费派发些餐巾纸给大家哦。
第2位・新闻
在日语里,新闻(新聞:しんぶん)就是报纸的意思,中文里的新闻在日本叫News ,所以大家看到的产经新闻,朝日新闻就是产经报,朝日报的意思。千万不要误会。
第1位・邪魔
看到这个中文,我当初也以为是什么邪恶魔王呢。其实不然,日语的邪魔(邪魔:じゃま)只是表示一个东西碍事,干扰到自己而已,不过从某种意义上来说,有些让人操心专知道烦人的小东西称之为小恶魔也很贴切。