一听到这10句话下属就会秒速炸锅,说说那些火星四溅的职场日语
1. チッ(舌打ち)。
虽然这根本就不是什么有具体内容的词语,但发自口腔的这种很不耐烦的「切」,却是能跨越国界的标准不爽之声,舌头在口腔内的轻轻摩擦是足以表达心怀不满的烦躁情绪的。
当然,作为上司来说,发出这种声音绝对是人间失格的表现,一旦有人这么对你,大胆反抗或当场质问也并不为过。
2. お前の代わりはいくらでもいる。
这句话比较狠,充分向下属明确传递了这样一种观念,「你目前的岗位,有你没你都行」。
听闻此言,你的绝对弱势地位已经表露无遗。
是就此换岗还是做出一单惊天动地的大业绩好好打脸上级,全要看自己的行动力了。
3. 親に何を教わってきたんだ。
「爸妈是怎么教你的」,是不是听到后也有我正好也想问问上司你的感觉,吼吼!
没错,此言一出,我是不敢保证会不会产生肢体冲突的哦。
守住底线,让别人知道你并非好欺负的时候到了。
4. 給料泥棒!
本来上司是想说「难道工资全让你白拿了吗」的意思,但用了「泥棒」这个词,作为下属,难免会头脑充血,拳头紧握,说人家是小偷,你的证据呢?证据呢?
5. これだからゆとりは….
「你们这些平成废柴就是….」,以年代给别人贴标签的事情本身就很欠妥,更何况,一股脑黑了一代人。
即使不是废柴,这次内心的柴火也该熊熊燃烧了吧!
日本将1987年之后出生的人成为「ゆとり世代」(宽松世代)。
因为轻松的教育环境和优渥的生活,普遍使得这代人被认为是没有竞争意识,难以适应社会的宅文化主体。
在国内,这些人则被网友戏称为平成废柴(日本于1989年改年号为平成)。
6. 使えないなあ。
在日本职场,个性过分突出凡事显得都很能干也不全是好事。
换句话说,作为公司一方,并不期待员工个人能成为一辆高速行驶的跑车。
反之,所有员工要甘心充当零件,所有员工凝聚起来,才可以组成那种高速跑车。
因此,「使えないなあ」这句话,也是很过分的评价了,因为你或许连做零件都还没达标呢。
7. 辞めてしまえ。
如果上司说「你干脆辞职算了」,这也就代表,事情已经无法挽回,你们的关系彻底破裂了。
辞呈备好,给自己放个大假吧。
8. 俺がお前くらいの年のとき。
自信爆棚的上司常常会如此教导下属,「想当初我像你这么大的时候」,此处略去一万字。
但是你可以在心里,默默地他加上一句「还不如我呢」。
如此轻描淡写,伤害对手于无形。
9. はあ...!?(ため息)
上司对下属给出的答案或解释表示十分不解的感叹词。
潜台词是「你不是在逗我吧」!
10. そんな事も知らないの?
第9句和第10句往往可以组合在一起使用。
「你难道连如此粗浅的事情都不知道吗?」
而作为员工的知心人,作者的观点是,既然如此粗浅,你自己去谷歌下不就好了咯!
看谁气到谁?哼
- ranking.goo.ne.jp (日语)